קטגוריות
כללי פינת ילדים פינת כתיבה

נורית זרחי: "מה שיש בחלומות מוכרח להיות בעולם"


נורית זרחי חיברה כבר מעל 170 ספרים שבהם היא מעופפת בין חלום למציאות וחזרה, ומאירה לקוראיה את הדרך הביתה

"זה עניין עמוק וסבוך. הכתיבה של זרחי דומה לכלום." אמרה לי משוררת שלא רצתה להתראיין לכתבה. וכך, היא שלחה אותי עם צידה זרחאית (בסגנון זרחי) לדרך: כנות, אמת, גם אם היא כואבת, בלי שום חנפנות או ניסיון ללמד ולחנך, ועם הידיעה שיש בעולם דברים מסתוריים, דברים חסרים. 

נורית זרחי, משוררת וסופרת, כלת פרס ישראל לספרות ושירה לשנת תשפ"א (2021), מפרסמת משנת 1966. היא כתבה, נכון להיום, מעל 170 ספרים: ספרי שירה, סיפורים, רומן, מסות, מאמרים, ספרי ילדים וספרי נוער. היא אם לשתי בנות רוני, ציירת, ואראלה, סופרת והיסטוריונית וסבתא לשישה נכדים בהם המוזיקאית והסופרת קמה ורדי והקולנוען והסופר יונתן ורדי.

נוסף על פרס ישראל זרחי זכתה, בין השאר, בעיטור אנדרסן הבינלאומי לספרות ילדים ונוער (3 פעמים!), בפרס ראש הממשלה, בפרס ביאליק לספרות ילדים, בפרס שרת החינוך על מפעל חיים על ספרות ילדים ונוער ועוד.

זרחי נולדה בירושלים, ב-1941, בת למורה אסתר חננית ולאביה ישראל זרחי, סופר מתרגם ועורך, שהיה המזכיר האקדמי של האוניברסיטה העברית בירושלים. המשפחה הייתה מעורה בחיי הרוח של ירושלים וחלקה את הדירה עם משפחת קלוזנר (משפחתו של הסופר עמוס עוז).
האב, זרחי, נפטר מסרטן בירושלים ביולי 1947. הוא היה רק בן 38 והספיק לפרסם בחייו הקצרים מעל עשרה ספרים פרי עטו וגם לתרגם את ג'וזף קונרד והיינריך פון קלייסט לעברית. כשמת הייתה נורית בת חמש.

"אני רק רוצה לדעת למה, זה פשוט עניין של צדק. זה היה אבא שלי. למה דווקא הוא?"

יוני מ"יוני והסוס" ( 1975, Yoni and the Horse) של נורית זרחי שואל את השאלה הזאת. יוני שאבא שלו מת בתחילת הקיץ. קודם לכן הכול היה בסדר גמור. אבל בעצם זו נורית זרחי ששואלת את השאלה שוב ושוב, ביצירות שלה לילדים וגם למבוגרים, למה. למה דווקא אבא שלה.

כי היו יכולים להיות לה חיים אחרים לגמרי. 

זרחי היה אמור לקבל תפקיד דיפלומטי ולנסוע עם המשפחה לדרום אפריקה. עם מותו, עברה האם עם נורית בת החמש וחצי והתינוקת בת השנה לקיבוץ גבע שם עבדה כמורה. אמה של זרחי הייתה נחושה להוכיח את עצמה ולעשות את עצמה חיונית עבור הקיבוץ כדי שיוכלו להישאר שם. בהמשך נישאה האם מחדש ונולד לנורית אח קטן.  נורית, הבכורה, ילדה הורית, עירונית ויתומה מאב, עבדה קשה בלא להיות יוצאת דופן, לקח שלמדה מדליה רביקוביץ (המשוררת כלת פרס ישראל לשירה 2005-1936) שהגיעה כמוה עירונית וזרה ויתומה מאב לאותו קיבוץ גבע, וסבלה קשות מחברת הילדים בקיבוץ.

כבת לאב סופר ולאם מורה שכתבה את ההצגות בבית הספר של הקיבוץ, נורית ירשה מהם את הכשרון והנטייה לכתיבה. המורים הקריאו משיריה בחגים ובטקסים, שיריה נדפסו בעיתוני הילדים של הקיבוץ ובגיל 9 סיפור שכתבה זכה בפרס ונדפס בעיתון הילדים הכי פופולרי אז – "דבר לילדים". 

על חווית אי-השייכות שלה כילדה בקיבוץ, כתבה זרחי בבגרותה בין השאר את ספריה "ילדת חוץ" (, Outsider ,1978) ואת "אביגיל מהר המלכים"  (ABIGAIL OF THE KINGS MOUNTAIN, 1989) שבו ילדה יתומה ניצולת שואה מגיעה לבדה לכפר גבעון, שכמו קיבוץ גבע נמצא מול הגלבוע, ושבו איש אינו מבין אותה. אביגיל בורחת מהקיבוץ אל הטבע המקיף אותו ואל הגלבוע וחוזרת בזמן אל הימים שלפני הקרב הגדול בגלבוע, פוגשת את בעלת האוב ונוכחת בפגישה הגורלית שלה עם המלך שאול. 
זרחי מספרת שחשבה בתור ילדה שאם תשכח את הקרב על הגלבוע אולי תצליח לשנות את התנ"ך ולמנוע את המוות של שאול ויהונתן. ומספרת עוד, שרק ב-1948, בזמן המלחמה כשגם ילדים נחשפו  להרוגים ולקברים, הבינה את המשמעות של מות אביה.
אביגיל מהר המלכים מדברת על ליבו של המלך ומנסה למנוע את הטרגדיה אך נכשלת בניסיון לתקן את תוצאות הקרב בגלבוע ואת עברה אבל, היא חוזרת אל הכפר גבעון עם זרע של תקווה שיהיה לה שם מקום.


הכתיבה של זרחי נובעת ממקורות ביוגרפיים ומפצעי ילדות אבל בגלל שהיא יושבת על אין ועל אין זכרונות (למשל מאביה שמת כשהייתה כה צעירה) זרחי ממלאת את המקומות האלה בדמיון, בפנטזיה, בחלום.


זרחי נדדה בילדותה ונעוריה בין ירושלים שבו גרה משפחת אביה, בין פתח תקווה שבה גרה משפחתה מצד האם ובין קיבוץ גבע. היא השלימה את לימודיה התיכוניים בעין חרוד והמשיכה לשירות צבאי שבמהלכו כתבה סיפורים ושירי ילדים, למדה בסמינר למורות ועבדה כמורה כדי לעזור בפרנסת המשפחה. ב-1961 פירסמה משירתה בכתב עת וגילתה את אמילי דיקינסון שהשפיעה עליה כמשוררת. עוד כותבות שהשפיעו עליה היו הסופרת אייזק דינסן (קארן בליקסן) והסופרת, המבקרת והמסאית וירג'יניה וולף.

ב-1963 החלה ללמוד פילוסופיה וספרות באוניברסיטת תל אביב. בתקופת לימודיה באוניברסיטה עבדה בספריית פתח תקווה וגילתה את ספריה של סלמה לגרלף, שלצד הריאליזם שלובים בהם גם אלמנטים פנטסטיים מהמיתולוגיה ומסיפורי העם והאגדות, כפי שזרחי תשלב לימים ביצירותיה. 


בתקופה ההיא פגשה זרחי את יורם טהר-לב (2022-1938) מקיבוץ יגור. הם נישאו בגיל צעיר ועברו לגור בקיבוצו. בכיסי מכנסיו של יורם בדרך לכביסה הקיבוצית מצאה זרחי שירים שכתב לעצמו ושכנעה אותו לשלוח לפרסום. כך החל טהר-לב בקריירה בת שישים שנים בתור פזמונאי, משורר, סופר ומתרגם שכתב למעלה מ-1000 שירים שהם חלק מהדנא ומהרוח של ישראל.
נולדו להן שתי בנות רוני ואראלה. זרחי וטהר-לב היו נשואים שתים עשרה שנים.

זרחי, היא קודם כול משוררת, שהכתיבה שלה מרהיבה ופיוטית. ספרה הראשון מ-1966 שפרסמה בהיותה אם צעירה היה ספר שירה למבוגרים (ירוק ירוק, Green, Green) הספר השני "אני אוהב לשרוק ברחוב" (I Like Whistling in the Street 1967) הוא ספר שירה לילדים שהתפרסם בימי מלחמת ששת הימים.

כשזרחי וטהר-לב גרו ביגור כזוג צעיר, חדר אחד בדירה ששכרו היה סגור בפניהם ושמור לרהיטים של בעלי הבית. מהחוויה הזו של אין מקום ואין חדר משלה נולד שיר הילדים האהוב שלה "אישה אחת גרה בתוך אבטיח" שנודע בביצוע חוה אלברשטיין. (כאו בסרטון אנימציה)


בכתיבתה לילדים נחשבת זרחי לפורצת דרך. למרות שמוצאה מארץ ישראל העובדת שעל בניה ובנותיה היה להיות יפים וחזקים ונכונים ו"אנחנו", שינקו את הציונות מהוריהם, שחזו בהקמת המדינה, שהשתתפו במלחמות על הגנת המדינה ושמזדהים איתה באופן מוחלט, זרחי כבר מיצירותיה המוקדמות נתנה באופן אותנטי מקום לעצבות, לבדידות, לספקנות, לביקורת של ילדים על הורים או על עולם המבוגרים, מקום לעולם הפנימי של ילדים, לרגשות ולפחדים שלהם. (כשקורה לי דבר רע, למשל, מכה או דקירה, אז אמא אומרת: "ומה, וחיילים לא נפצעים במלחמה?…ואני יודעת שזה נכון, מה שאמא אומרת, מה שאבא אומר, אבל איך זה יכול לעזור כשמתחת למיטה יש לי נמר."… ("הנמר שמתחת למיטה"", 1976 The Tiger Under the Bed)

ספרות הילדים העברית לפנייה הייתה מסורה להנחלת מסרים לאומיים או חינוכיים, אך זרחי נתנה מקום ליצירות שבהן ילד אחד או ילדה אחת נמצאים במרכז ולחווית הזרות שלהם ולחווית הבדידות ולכאב שלהם היה מקום.

זרחי מספרת שהתחילה לכתוב למבוגרים אבל בגלל שהיו לה ילדות קטנות היא מצאה דרך לעולם הילדות ולכתוב לילדים יותר מאשר מצאה דרך לכתוב למבוגרים. אך הכתיבה שלה לילדים ממשיכה לפנות לילדים ולמבוגרים בו זמנית שמוצאים בה דברים שונים ורבדים אחרים. בספרים שלה גם בספרי הילדים והנוער, וגם בספרי השירה, הפרוזה והמסות כמו "מחשבות מיותרות של גברת" (, The Unnecessary Thoughts of a Lady1982) זרחי כתבה על הקיום הנשי שלה, על הפיצול והמאבק בין היותה כותבת, בין הביטוי העצמי שלה והעיסוק העצמי שלה, לבין היותה אם לבנות שהיא אחראית להן לא רק כמפרנסת אלא גם כמי שתפקידה לראות אותן ולאפשר להן את הביטוי העצמי שלהן. בכתבים המאוחרים שלה למבוגרים, היא ממשיכה לכתוב על הבדידות, שמלווה אותה מילדותה, אך מנקודת המבט של אישה מבוגרת, בשנות השמונים שלה.

בספר הילדים שלה "אם אמא שלי לא יכולה לאהוב אותי — מי כבר בעולם כולו יצליח בזה ? " (If My Mother Canʹt Love Me, Who Else Will? 1995) החתולה הקטנה פטוניה, איבדה את חתולאמא שלה בחצר בחושך ומאבדת חלקים מעצמה למשל את הקול שלה וצריכה להיות "ברורה יותר" כדי שאמא שלה תראה אותה או קטנה יותר כדי שלאמא שלה יהיה קל יותר לאהוב אותה או גדולה יותר כדי שתהיה בגודל המתאים לאהבה של אמה. פטוניה הולכת ומחפשת את אמא שלה ללא הרף ומחפשת דרך להתאים את עצמה לאמה ולא אמא שלה היא זו שמחפשת אותה. וכל פעם כשהיא חוזרת הביתה היא מוצאת חתולאמא שרואה את הצרכים הפיזיים שלה, אבל לא רואה את הצרכים הרגשיים שלה. ככה זרחי מתארת במקומות אחרים ובמילים אחרות את יחסיה עם אמה, שלא ראתה אותה ושהייתה "בקושי אמא" מרוב שהייתה טרודה בבעיות פרנסה ובצרכי הקיבוץ.

בבלוג ישן שלה, כתבה את האני מאמינה שלה על ספרות ילדים: "מבלי להפוך דידאקטי על סופר הילדים בן תקופתנו למצוא דרך להציג את העולם כמורכב וכמעורר שאלות שלא תמיד ניתן לפותרן, ובו בזמן לעורר תקווה שיש ביכולתו של המין האנושי, ובעיקר של האדם הצעיר להפוך את העולם צודק יותר, טוב יותר." 

אלא שזרחי גם כנה לגבי האופן שבו הניסיון להפוך את העולם לטוב יותר יכול להשתבש כמו בספרה האייקוני "הילדה רובין הוד – סיפור התבגרותה של ילדה" ( Miss Robin Hood 1982) שדורות של ילדות אקטיביסטיות ופמיניסטיות גדלו עליו. רובין הגיבורה שמודאגת ממצב העולם, מתעקשת לתקן את העוולות שהיא רואה, אך מסתבכת מעל הראש ומעמידה את חייה בסכנה.

בספרי הפיקצ'רבוק וראשית הקריאה שלה בהם "אמבטים" (The Mermaid in the Bathtub, 2001) ו"להתראות באנטארטיקה" (See You at the South Pole, 2005) , "עלמה והיום השישי", (Alma or the Sixth Day, 2003) "טינקרטנק" (Tinkertank, 2012). אוספי שירים לילדים (The Queen Came to the King 1992), גם שירי נונסנס כמו שירה "דּוֹדָה מַרְגָּלִית| נָפְלָה אֶל הַשְּׁלוּלִית | אַל תִּצְטַעֲרוּ עָלֶיהָ: | נִסְתַּדֵּר גַּם בִּלְעָדֶיהָ" .זרחי שיתפה פעולה עם בכירות ובכירי המאיירים לילדים בארץ: רות צרפתי, אורה איתן, הילה חבקין, רותו מודן, דוד פולונסקי, בתיה קולטון, עפרה עמית, ליאורה גרוסמן, דני קרמן, אבנר כץ אורה אייל וגם בתה הציירת רוני טהר-לב. המפגש בין הדמיון שלהם והדמיון של זרחי שבו ההגיון של המציאות וההגיון של הפנטזיה מתחלפים – יצר וממשיך ליצור עולמות מכושפים.

כאן אפשר לצפות בשיחה קצרה של נורית זרחי (עם תרגום לאנגלית) על איור עם דוד פולונסקי, רותו מודן ובתיה קולטון



זרחי נותנת לילדים ולילדות את המקום והמרחב שלא היו לה, להיות לא כמו כולם, עצובים, יתומים, בודדים, חסרים. היא לא מתחנפת לילדים. היא מכבדת ילדים. היא בונה להם גשר לעבור בו דרך העולם אפילו אם הוא גשר בלתי נראה, שעשוי מקורי עכביש שמופיעים ברבים מסיפוריה, נטווים ונפרמים רצוא ושוב.

המשפט בראש הכתבה "מה שיש בחלומות מוכרח להיות בעולם" הוא מתוך ספר הסיפורים שלה "עובר דרך הסוד – אגדות (Through the Secret ,1987)  ספר שראה אור כספר לילדים אבל הקוראים שלו, אבל כמו כל היצירות של זרחי לילדים – הם גם מבוגרים. והמשפט המשלים שלו שמופיע בסיפור הוא "מה שיש בעולם מוכרח להיות בחלום".

בבית אבי חי חגגו לזרחי ב"לילה טוב תנינה" מסיבת פיג'מות של הורים וילדים ומחווה לשירים ולסיפורים האהובים של נורית זרחי עם מיקי קם ואלון עדר. לכבוד זה נכתבה גם כתבה זו שגרסה שלה התפרסמה באנגלית בבלוג של בית אבי חי.

התמונה: Nurit Zarchi by Roni Taharlev



קטגוריות
פינת ילדים פינת כתיבה

בוכות הדמעות מעצמן: סליחה מדני גיבור

לפני כמה שנים חיברתי כתבה  על "דני גיבור" – על איך מרים ילן-שטקליס כתבה את השיר, על ההשראה שליוותה את כתיבתו, ועל איך הבינה אז, בעקבות שיר זה שנועדה לכתוב לילדים.
עניין אותי הרגע הזה, רגע הגילוי וההכרעה, ואולי אפילו רגע ההכנעה. הרגע שבו מצאה את קולה מי שלימים תהיה כלת פרס ישראל הראשונה לספרות ילדים.

הכתבה נגעה ללב רבות ורבים, ושמחתי בזה ושמחתי בה, אבל גם ידעתי שמשהו חשוב חסר בה, והרגשתי אשמה כלפי דני וכלפי הקוראות והקוראים. ידעתי שהתייחסתי רק לברכה שהיה השיר עבור ילן-שטקליס, ולא לקללה שטמונה בו – לתפישה של החברה כלפי בנים וגברים, שמובאת בדברי האם לדני, שאם אתה בוכה אתה חלשלוש, אתה פתי קטון, ושאם אתה כובש את דמעותיך ואת רגשותיך – אתה "גיבור" ו"נבון".

ההתקפה הזאת על  ילד "תינוק בכיין" ולא "גיבור" ולא "גבר" מכוונת ספציפית כלפי בנים, נערים וגברים, אבל היא מופנמת גם אצלי, ואני מניחה שאצל עוד נשים. גם אני הפנמתי את הציווי להסתתר ולהסתיר רגשות, למדתי שלהיות כואבת ונזקקת זה בזוי, וגם אני גדלתי בבית שבו לבכות על כאב נפשי לא היה באמת אופציה. אולי לכן אני כל כך אוהבת וכל כך טובה בלבכות מספרים ומסרטים. 

לפני איזה זמן אפילו הלכתי במיוחד לתרפיית בכי בסינמטק הירושלמי, לצפות במלודורמות אבל במקום מלודרמה הגעתי בטעות להופעה של פליט, ניצול מלחמת אזרחים, שבחר לתת לטראומה שלו משמעות דרך מוזיקה. משמחת. ואני התרעמתי: מה אתה עושה?! באתי לבכות. לבד. בחושך. להפוך את הכאב לדמעות לא למוזיקה קצבית. אבל אחרי זה הגיעו הסרטים העצובים, והבכי. ואחרי כמה כאלה פיתחתי דלקת עיניים. השיחה עם הרופא הלכה ככה: "אז ההמלצה הרפואית שלך זה לא לבכות?"
-"אני לא אומר לך לא לבכות, אני אומר שזה לא יעזור".

בחזרה לדני. אני רוצה להציע משהו והוא שמול קולה מדכא הרגשות של אמא של דני, שהוא גם קולה של חברה ושל תפישה ושל תרבות שמתקיפה בנים וגברים, קיים הקול של דני, הילד שנשבר לו הלב, שבוכה את זה, ושלא יכול לעבור על זה לסדר היום. שהכאב שלו חשוב ומשמעותי, ושאנחנו העדים והעדות שלו.

אז אני כותבת כדי לתקן ולהזמין לדבר על מה שלא התייחסתי אליו אז בכתבה על איך מצאה ילן-שטקליס את קולה, והוא על איך מצא דני את קולו, את קולו ואת קול בכיו.  

כי כשאני מלהקת את דני רק בתור הגיבור הטראגי שנאסר עליו לבכות את כאב הלב שלו, ושנדרש ממנו למחוק את הרגשות שלו ולצמצם את עצמו, אני שוכחת ואפילו מוחקת את דני הגיבור שהתקומם בזמן אמת נגד העוול שנעשה לו, ובכה אותו.  

אני טוענת ש"דני גיבור" לא כי התגבר על בכיו והפסיק להיות "תינוק בכיין" אלא כי תבע מקום לבכי שלו ולכאב שלו. 

ושמרים ילן-שטקליס לא רק נתנה לדני לבכות ונתנה מקום לדמעות שלו, היא גם נתנה לנו את האפשרות לדבר על זה.

היא נתנה לנו דני שלא הסכים לזה, ולא יכול היה את זה, ושהדמעות שלו בכו מעצמן, בגלל דבר שהוא חש שהוא חשוב, בגלל סיפור שהוא חש שהוא חשוב, והוא לא יכול היה אלא לתת לדמעות מקום, והוא לא יכול היה אלא לספר את הסיפור שהוא: יש כאב שכל כך אמיתי שפשוט יש לו מקום בעולם, בלי קשר למה שאמרו לי או לך שצריך להרגיש.

בחזרה לכתבה הישנה שלי על "דני גיבור". לב הכתבה היה שיחה בין מרים ילן-שטקליס לילדה שקראה את "דני גיבור" ופנתה אליה ואמרה לה: "את כתבת על אהבה כל מה שאפשר לומר במעט שורות". ושטקליס כתבה על זה: "ישבתי לפניה כתלמיד לפני רבו. אז ידעתי שילדים מבינים אותי, וידעתי שמצאתי את הדרך לבטא את עצמי".

 חשבתי על המשפט הזה הרבה מאז, והוא מכאיב והוא דוקר והוא אולי המשפט הכי עצוב בעולם – המשפט הזה שבו המשוררת מסכימה למה שאמרה לה הילדה, מסכימה להגיד על עצמה ולעצמה ש"בדני גיבור"
היא כתבה על אהבה כל מה שאפשר לומר במעט שורות. 

כי הרי היא אולי כתבה על אהבה נכזבת כל מה שאפשר לומר במעט שורות או אולי כתבה על שברון לב כל מה שאפשר לומר במעט שורות, אבל היא לא באמת כתבה ב"דני גיבור" כל מה שיש לומר על אהבה במעט שורות. אפשר להסכים על זה, נכון? 

ילן-שטקליס ניסתה להגיד משהו על אהבה והדבר הוא שברון לב. על זה שנתתי הכול. את כל היקר לי, את הדבר הכי יפה שיכולתי לתת. ואין לזה מענה. ועכשיו, לא רק שאני בוכה, אני גם מספר על זה, ואתם – אתם תבכו איתי. כי לכאב שלי, יש מקום בעולם הזה. אי אפשר להתכחש לו ולהגיד שהוא לא אמיתי. כי הדמעות שלי יודעות את האמת יותר ממה שאמרו לי על מה שאני צריך להרגיש.

זה שהשיר על דני ולא על מרים זו אולי הרחקה אוטוביוגרפית, כי הרי יש פה יסוד אוטוביוגרפי. קרוב לוודאי שלילן-שטקליס היה קל יותר לכתוב על ילד שילדה שברה את ליבו מאשר על אישה שגבר שבר את ליבה. על עצמה. שטקליס ננטשה על ידי בעלה משה, בשביל אישה אחרת. המאיירת בינה גבירץ (ולימים שטקליס) שאותה הזמינה לאייר את ספר שיריה "אצו רצו גמדים" ושהייתה אצלה בת בית. אחרי זה מרים נשארה לבדה. או כמו שהיא קוראת לזה "לבדיתי".

"לבדיתי, לבדיתי, ובכיתי" – על הטרנספורמציה של הדמעות למילים 

"אני התחלתי לכתוב שירים מפני שהייתי במצוקה נפשית איומה, ומזה נולדים שירים", ילן-שטקליס סיפרה על התקופה אחרי מות אמה.

אולי גם כאן זה מתחיל מהבכי של מרים, שמתגלגל למילים על דני, שמתגלגל לבכי שלו, שמתגלגל למילים שלו, ואז מתגלגל לדמעות שלנו. אנחנו העדות והעדים. הבכי מתגלגל אלינו. 

בזמן האחרון כשאני מחפשת רוך עבורי, אני צופה ב"עין קווירית" בנטפליקס, שהיא בעיני הסדרה הכי חשובה על גבריות בעת הזו. אני מוצאת בה מודלים של גבריות רגישה ומלאת חמלה ורוך, שמבקשת לראות ולהכיר גם את הצדדים הכואבים של עצמם וגם של גברים אחרים ונשים אחרות שהם פוגשים. אני מוצאת גברים וגבריות שמקבלת אותםן ומציעה גם אפשרות של ריפוי לחלק מהדברים. כמו דני, שהוא דמות מתפתחת אצל מרים ילן-שטקליס, ובמסע אל האי אולי מלווה את הבובה שרותי פצעה, את אלישבע שהיא קרחת, בעלת אף שבור ורגל אחת, יחד עם מוץ ורוץ אל הרופא בארץ הבובות, שירפא אותה. והוא עושה את זה בהקשבה ובאהבה.

והנה אני שוב עושה את זה. אני קוראת, ושוב המילים מתגלגלות לדמעות. אני כותבת, ושוב הדמעות מתגלגלות למילים. והלוואי והיה לי את כוח העל הזה, והייתי יודעת את סוד הזמן הנכון להפיכת הדמעות למילים ואת המילים לדמעות. ואת הסוד, מתי להישאר פשוט עם הדמעות. 

 

 

 

 

 

תודה לחברתי המשוררת גלית מסה שהטקסט נכתב בעקבות שיחה איתה, ותודה לאוֹרי על השיחה, ועל האור שעדיין מאיר.

קטגוריות
פינת ילדים

עובר דרך הסוד

עובר דרך הסוד של נורית זרחי הוא אחד הספרים היפים, הנהדרים והקרובים לליבי. זה ספר כל כך חכם וכל כך מנחם, ואני בכלל בכלל לא בטוחה שהוא ספר לילדים למרות שהוא ספר אגדות ושהוא יצא לאור כספר לילדים.

זה ספר על עצב ודיכאון, וכן, גם דמויות מהאגדות ודמויות מלכותיות סובלות ממרה שחורה ומתחושות של חוסר תוחלת אבל, זה בעיקר ספר על מערכות יחסים בצל עצב ודיכאון ובדידות. ויש בו מוסר השכל והוא שקיימת אהבה גם בחלום וגם בעולם, ושיש אנשים שמתאימים זה לזה אבל, לא מפני שהם צריכים לעבוד בלרפא זה את זה, גם אם יש להם תקווה שהאהבה תרפא אותם.

במה שמעתיק היין יש לנו גיבור שהוא מלך שהפך לג'וק ועכשיו צריך למצוא את האשם ולשמור על הסוד שלו. "עבר כבד צופן בתוכו דבר מה", והיין מעתיק במקרה הזה שרשרת אסונות ועוול שיש לתקן.

בסבתונת זמן ימימה, אם המלך שלא מאמינה בביטול זמן, יוצאת לאוורר את המעילים המלכותיים וקורה לה אסון, "נפלתי אל תוך הכיס, וטבעתי בו, יותר אינני קיימת". בנה המלך וכלתה המלכה חושבים איך לחלץ אותה מהמעיל, אבל המצב מסתבך והולך וידו של המלך שנכנסה למעיל יצאה ממנה גדולה כאוזן של פיל, עוד סוד שיש לשמור. ועכשיו אפילו להפוך את המעיל אי אפשר כי "אם תתפזר אמא באוויר לא נוכל לאספה יותר".
אבל פה יש לנו נסיכה מלכותית שמתעסקת במוזרויות של העולם, ומבינה. היא מבינה שכשמתעסקים במעילים לא מאווררים שיצאו מהעולם לפני אלף שנים, מצטבר בכיס הישן זמן ישן, והיא לא פוחדת בכלל מהכוח בזמן שבכיס, כי היא יודעת מהו.

באוסף האוספים בן המלך רצה לדעת מה יש בעולם ולכן היה אוסף אוספים. "כל מי שאוסף אוספים יודע כמה קשה צריך לטרוח עד שמשיגים את הנדירים. (…) אבל לבני מלכים אין שום קושי להשיג אפילו את הדברים הנדירים. (…) אם כך, איזו שמחה יש לבני מלכים באוספיהם? כל שמחת האסיפה, שהיא שמחת אי המציאה נפגמת. (…) הרגיש בן המלך שגמר את העולם, ושאין יותר דבר שחסרונו ימלא אותו שמחה בהקיצו בבוקר ממיטתו. נשאר בן המלך שוכב במיטתו ולא קם.
כיוון שכך הופיע לפניו חלום."

בן המלך חולם על עץ בעל עלים כחולים ובשרניים, נושא פרות צהובים, ובתוך כל פרי יושבת ציפור כחולת נוצה. ובן המלך אומר לעצמו "מה שיש בחלומות מוכרח להיות בעולם". הוא מחפש את העץ בעולם, שולח שליחים שיגיעו עד קצות תבל אבל, העץ לא נמצא. ובן המלך אומר לעצמו "הרי לא ייתכן שהחלומות מחוץ לעולם הם. הרי מה שמופיע בחלום מוכרח להיות בעולם. אולי פשוט קיים בעולם זרע שטרם נבט?" הוא מגדל זרעים ומנביט נבטים והעץ לא מופיע ועוברות שנים. והוא מתייאש, אבל לא לגמרי, ומתחיל לחפש את העץ לא בעולם אלא בעולם החלומות של האנשים כי "מה שיש בעולם מוכרח להיות בחלום". ועם הזמן הוא לומד להקשיב לחלומות האנשים ומגלה מה קורה כשהוא מספר לאנשים על החלום שלו.

בחומר האהבה יש נסיכה שסובלת מבדידות ואין בנמצא נסיך שיהיה טוב לה נגד בדידות, ויש גנן אלמן שמנסה לגדל את חומר האהבה שאפשר יהיה למלא בו את חסרונה של אהבת אשתו. אבל מה אם פרי הגעגועים שהוא מגדל הוא לא רק פרי שממית געגועים אלא גם פרי שמוליד געגועים?

בהציפור וחבית הדבש יש נסיכה לא מאושרת. "הנסיכה אינה רוצה שיגלו את עצבותה, ולכן היא מרגלת בדייקנות רבה אחר השמחה של האחרים,". לנסיכה ציפור זהב והציפור טוענת שאין טעם לרגל אחרי השמחה, אלא לחפש אחרי מה שעושה את האנשים מאושרים. יוצאת הנסיכה בתחפושת אל רחובות עירה ומוצאת אושר בחבית דבש. נסיך ותינוק וממלכה אחרת מאוחר יותר, והפחד שממלא עתה את ליבה של הנסיכה הוא הפחד שייגמר הדבש שמזין בשמחה אותה ואת תינוקה. אבל מה קורה כשמגיעים לתחתית החבית? איפה ימצא הדבש בארץ החדשה? ומה קורה כשמגלים את סוד העצבות, ואולי גם את סוד המלאות והריקות?

בדרך הסוד המלכה עצובה מפני שאין לה ילד. צוענייה זקנה שקראה בכף ידה של המלכה גילתה לה: "בעוד שנה תהא לך תינוקת, אך ורק בתנאי אחד – שתתני לה להיוולד דרך סודך". התינוקת שנולדה הייתה מתוקה מאוד. היא נולדה מדברת וזכרה את סודה של אמא. היא גדלה והלכה ויפתה והחכימה, אבל הלכה תמיד כשעננה רובצת על מצחה. "היא פחדה שבלי דעת תגלה את סודה של אמה." מה קורה לילדות שנושאות את הסודות של אמותיהן? והאם יעזור להן להתרחק כדי לא להעביר את הסודות הלאה?

משחקים הוא הסיפור האחרון בקובץ הסיפורים המתגלגל הזה, ורוב הימים הוא הסיפור שיקר לליבי במיוחד. הוא סיפור על ממלכה עצובה ששרויה בעצב בגלל שהנסיך שלה שרוי במרה שחורה ומידבקת. נערה שפוגשת אותו משחקת איתו משחקים ונדמה אז שבן המלך חוזר לשמוח. אך הנערה מגלה שקשה עד מאוד לשחק כדי למנוע צער מממלכה שלמה. עתה על הנסיך ללמוד איך להמציא משחקים ואיך להיות עצוב לעצמו בלי להדביק איש. בתור משחק, כמובן.

*
בכל קריאה אני מוצאת בסיפורים האלה עוד אוצרות ועוד נחמות, לצד העצבות והבדידות. בכל קריאה משהו אחר מתגלה. היום נדמה לי שזה ספר על אהבה ועל איך אפשר להרוס אותה בקלי קלות אבל, גם על איך אפשר לתקן אותה, אם מבינים.

בתמונה: עובר דרך הסוד – אגדות/נורית זרחי. איורים: כרמי גל. שוקן 1987.

הטקסט פורסם לראשונה בקבוצת הפייסבוק של ציפי גוריון ושלי >>>
המסע אל האי אולי – מסעות בספרות ילדים ונוער

קטגוריות
מעבר לטראומה ולהחלמה פינת ילדים

המלחמה שהצילה את חיי

איידה בת ה-10 מתמודדת עם נכות פיזית – רגל פגועה, שבגללה לכאורה אמה מתייחסת אליה כאל מפלצת וכאל זוועה שצריך להסתיר מהעולם. אין לה חברים, היא לא הולכת לבית הספר, הנכות שלה לא מטופלת, היא עובדת קשה בבית ומנת חלקה השפלות ועינויים. מבית הזוועות הזה היא משקיפה אל העולם שמחוץ לחלונה. הספר, שכתוב בגוף ראשון, הוא המונולוג של איידה או אם תרצו עדותה על הזנחה והתעללות וגם על הניסיון להיחלץ משם בכוחות על. המלחמה שהצילה את חיי היא מלחמה על לצאת לעולם. מלחמה על חיים בעלי ערך.

איידה היא הילדה שבורחת מהבית כדי למצוא הגנה מההפצצות הגרמנים כי אמא שלה לא חושבת שהיא ראויה להגנה וגם, כי היא גדלה להיות דמות טיפולית-הורית זו שמגדלת בעצם את אחיה הצעיר ג'יימי, בן 6, והיא לא מוכנה להפקיר אותו ושיסע לבד אל הלא-נודע.
איידה וג'יימי מצטרפים לילדים המפונים מלונדון בימי מלחמת העולם השנייה אל מקום מבטחים בכפר באזור קנט. מפקידים אותם שם בידיה של סוזן, רווקה לסבית שבת הזוג שלה בקי מתה זמן מה קודם לכן ומאז היא בדיכאון וחיה בבדידות. סוזן מקבלת עליה בלית ברירה את הטיפול בג'יימי ואיידה – ואז קורה נס, והנס הוא שהיא רואה אותם, היא ממש ממש רואה אותם. ולא היה להם כזה דבר בחיים. לא היה להם אפילו שמץ מזה.     

מה פירוש רואה אותם? סוזן, אולי דווקא מפני שאין לה ילדים משלה, מתייחסת אליהם בכבוד, בהבנה ובהגינות ששמורים בדרך כלל למבוגרים. היא מתמסרת לטיפול בהם, ללספק להם מזון, מלבוש, מחסה, טיפול אבל למעלה מזה – עין טובה ואכפתיות אמיתית, ויכולת להכיל את הזוועה שממנה הגיעו, בייחוד את הזוועה שאיידה עברה. איידה שאליה סוזן נקשרת במיוחד. 

איידה וג'יימי לא מספרים מה עבר עליהם בבית אבל הטראומה והסימפטומים שלה מגלים את הסיפור. ההזנחה, הנכות שאפשר היה לטפל בה, העובדה שאיידה מעולם לא למדה קרוא וכתוב, לא למדה שום דבר בעצם. ויש את רגעי הפחד שבהם איידה מתגוננת מהמכות שהיא בטוחה שסוזן עומדת להכות אותה.


קורה שם נס, שסוזן היא כזאת – אכפתית, לא שיפוטית, מתנצלת כשהיא טועה, אבל הנס הוא גם אסון – קודם כול כי הם מופקדים בידי סוזן באופן זמני ואי אפשר לסמוך על זה שזה קיים ושזה ימשך אבל גם, ובזה ייחודו של הספר, כי הוא מראה ממש איך כל יחס הגון וטוב, כל מתנה, כל חיוך, כל חיבוק הם זיכרון לעלבון של החיים הקודמים, אלה שהזיכרון שלהם לא יעזוב אף פעם, אלה שאין ביטחון שלא יוחזרו אליהם כל רגע. ולכן כל דבר טוב הוא כואב. 

וכואב גם לצפות בזה. זה כואב נורא לאיידה – כי כל כמה שסוזן אכפתית וטובה אליה ומנסה להיטיב איתה, זה רק דורך על הפצע שלה, מדגיש את מה שנגזל ממנה. וכל טוב הוא גם עוד נטישה של הילדה שכל כך סבלה והיתה כל כך כל בודדה ומוזנחת. כל טוב מבליט את הפער בין מה שחושבים עליה – שהיא ראויה, שהיא טובה – ובין מה שהיא מרגישה כלפי עצמה, מה שלמדה על עצמה – שהיא מפלצת, שלא מגיע לה. 

כל קירבה של סוזן היא איום וסכנה, כל ניסיון להיות אמא הוא טריגר, כי אמא מהניסיון של איידה זה דבר נורא ואיום שמנסה להשמיד אותה. 

סוזן באופן פלאי יודעת באמת לעשות את מה שדרוש. יודעת איך לתת לאיידה ולג'יימי קרקע ומקום לגדול. הצורך שלהם כל כך גדול, ואיכשהו פשוט בלהיות מבוגר הגון ולא פוגעני היא כבר עושה הרבה. אבל היא עושה יותר מזה כי יש לה חוש להבין מה הם צריכים ויש לה חוש להבין מה איידה צריכה, כשאיידה מתנתקת וצריכה קרקוע, כשאיידה לא מבינה דברים, כשאיידה לא יודעת איך להתנהג, כשקשה לה לקבל טוב שמופנה כלפיה, כשהיא כועסת ולא יודעת מה לעשות עם זה. 

דיסוציאציה מופיעה הרבה בספר גם אם לא קוראים לה בשם. זה מנגנון ניתוק או פיצול מהחלק.ים שעובר.ים או עבר.ו אביוז. הפיצול-ניתוק הזה הוא מנגנון הגנה גאוני-הרסני שממשיך ללוות את הילד.ה הנפגע.ת. לאורך שנים, לפעמים לאורך חיים שלמים. זה מה שקורה לילדים שעברו אביוז והיו חסרי אונים, שבויים בידי המתעלל.ת.
בספר זה מתבטא ברגעים רבים שבהם שאיידה נעלמת לתוך עצמה. וגם בהכחשה שדברים אומנם קרו או בהעמדת פנים שלא קרו, למשל איידה, אפילו שיש לה רגל פגועה וזה ניכר, מסוגלת לפעמים להכחיש שזה המצב.

פוסט טראומה מורכבת היא טראומה של התפתחות וטראומה של יחסים, טראומה של היכולת לבטוח, לתת אמון, לקשור קשרים ולקיים אותם, להאמין שקיים טוב בעולם ושקיימים עזרה וטיפול. אלה דברים שבלתי אפשרי להאמין בהם כשהדמות המטפלת מתעללת ומזניחה.  

טראומה מורכבת היא טראומה שעשויה אינספור רגעים של טראומה, לפעמים ילדות שלמה של טראומה. האישיות רק מתפתחת והיא נבנית למעשה בצלמה של הטראומה. וכשם שתא מתפתח ביחס למה שסביבו, כשם שתא חוזר ומגדיר את עצמו ואת הסביבה בתהליך בלתי פוסק של תגובות לגירויים משמעותיים לו, כך מתפתחת האישיות בתגובה לטראומה החוזרת וסביבה, ולא פחות מזה, בתגובה לאין וסביב האין. 

זאת אהבה? מה זה שם בדיוק? מה זה הדבר העדין הזה שנרקם בין מטפל.ת מיטיב.ה לבין ילד.ה שעבר.ה אביוז? בין הילדה הפצועה איידה ובין סוזן? איידה שהיא גם ילדה הורית וסוזן שהיא גם מבוגרת פצועה, והייתה פעם ילדה פצועה בעצמה? מה זה הדבר הזה שגם אם אין בכוחו לתקן הכול יש בו נחמה?

סוזן מתמסרת לטיפול בשתי הנשמות שהופקדו בידיה ותחת חסותה. היא מטפלת בהם ביראת קודש וזה באמת מציל גם אותה. סוזן היא הגיבורה השנייה של הספר. כשהילדים מגיעים היא עמוק בדיכאון כי היא לא יכולה להתאבל על מות אהובתה. והיא באמת לא יכולה. זו תקופה שבה מכניסים לכלא ומעבירים סירוס כימי להט"בים. היא בתוך אבל שאי אפשר לחלוק בו, באבל שמבודד אותה, והוא הופך לדיכאון שהיא שוקעת בו עוד ועוד, עד שהילדים מגיעים אליה.  

לאט לאט נקשרים השלושה – איידה וג'יימי וסוזן ונעשים משפחה, ויש גם את בני הכפר והקהילה, וקשרים וחברויות. ויש גם פוני בשם באטר ויש גם חתול בשם בובריל. ואולי באופן מודע ואולי באופן לא מודע המחברת מתארת בדיוק את האופן שבו ילדים שעברו טראומה של היקשרות ומתקשים להיקשר לבני אדם אחרים, יכולים להיקשר לבעלי חיים ולהעניק להם ולקבל מהם, ואיזה ריפוי יש בזה.   

ויש דברים שאי אפשר לתקן. סוזן מנסה להציע לילדים חיים של ילדים. אצל ג'יימי הקטן זה מצליח, אבל איידה לא מצליחה ללמוד להיות ילדה, בטח שלא ילדה של שמלות ובובות. היא ילדה בוגרת שמסתדרת הרבה יותר טוב עם מבוגרים. איידה של הכפר היא איידה אחרת אבל היא גם קצת גיבורת-על, היא מסתדרת עם הסוסים הכי פרועים, היא עובדת קשה באורוות, היא מצילה ילדה מתאונה, היא סועדת ניצולי קרבות, היא מאתרת מרגל גרמני (זה לא ספוילר, זה על גב העטיפה). האם כל אלה ביטויים לכוח החיים שלה, לכישרונותיה, לתושייתה, שסוף סוף יש להם מקום? או שלאיידה אין מקום בעולם אם היא לא מטפלת ולא גיבורת-על?

לאיידה ולג'יימי יש פחד עצום מנטישה. פחד שסוזן תעזוב. פחד להיקשר אליה. פחד שהיא תפגע בהם. פחד שסוזן תשלח אותם משם. וסוזן מבינה את זה, היא מבינה שהיה להם מזל שהגיעו אליה, שמרחפת מעליהם חרב, שלהתפנות משם למקום אחר זה מסוכן מכל כך הרבה בחינות. סוזן יודעת ואפילו אומרת את זה במפורש כשהאפשרות עולה על רקע המלחמה – אם הדבר הזה יקרה, הילדה הזאת לא תשרוד את זה, היא רק מתחילה להשתקם, היא רק מתחילה להיבנות, היא לא תעמוד בזה. 

המחברת קימברלי ברובייקר ברדלי ביקשה לספר פה סיפור הפוך. המלחמה הייתה זוועה עבור רוב הילדים. גם עבור אלה שנשלחו מלונדון לבתים אחרים או פנימיות. המחברת ביקשה לכתוב סיפור על ילדים שלשלוח אותם למישהי זרה זו ההצלה שלהם. על ילדים שהמלחמה הצילה אותה מגורל קשה יותר. על מציאות שבה ילדים פגיעים לאביוז מידי מבוגרים בתוך ביתם. המחברת לא מכחישה את המציאות הזאת ולכן המלחמה שהצילה את חיי הוא ספר מציל חיים עבור ילדים שחיים במציאות כזאת ויקראו אותו. וימצאו בו הד ותיקוף למה שהם עוברים. 

מילה על התרגום: אמנון כץ עשה עבודה נהדרת ממש, עד כדי כך שכשהתחלתי לקרוא את ספר ההמשך באנגלית (שעובדים כעת על תרגומו לעברית) חסר לי קולה של איידה בעברית, והפסקתי לקרוא. אולי זה קשור גם לכך שאילו הייתי קוראת את הספר בילדותי, הייתי קוראת אותו בעברית. כמעט כאילו לקרוא את הספר באנגלית היה גם לוותר על קולה של הילדה הקוראת שבי. ולא רציתי לוותר. אולי כי זה היה לנטוש אותה שוב.

[המלחמה שהצילה את חיי | קימברלי ברובייקר ברדלי. מאנגלית: אמנון כץ. עורכת: נעמי בן-גור. הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2020. הספר ראה אור בהמלצת Tamar Peleg Newlibrary]

הטקסט פורסם לראשונה בקבוצה של ציפי גוריון ושלי המסע אל האי אולי – מסעות בספרות ילדים ונוער ויש שם דיון נרחב ומעניין ממש.

קטגוריות
פינת ילדים פינת כתיבה

אילן גדל בברוקלין

"הספרייה שכנה בבניין קטן ועלוב. בעיני פראנסי היה זה מקום יפהפה. היא חשה כלפיו רגש דומה לזה שרחשה לכנסייה. בדחיפה פתחה את הדלת ונכנסה."

הפרק השני בספר "אילן גדל בברוקלין" מוקדש לאהבת הקריאה ולעבודת הקריאה. הפרק נפתח בביקור בספרייה, ממשיך בטקס בחירת הספרים – כל יום ספר, לפי סדר האלף-בית, חוץ מבשבת אז הייתה פונה אל הספרנית ומבקשת שתמליץ לה על ספר – ומגיע לשיאו בזמן הגנוב על מדרגות-הברזל-לשעת-חירום, שם נעשית פראנסי מקוראת, למתבוננת ולכותבת.

הקריאה, אני מבינה, היא האירוע המחולל של הספר.

פראנסי שגדלה בבית מוכה עוני עם אבא אלכוהוליסט, התמסרה לקריאה ולכתיבה והם שמרו עליה שפויה והצילו אותה. כך היא מצאה את הקול שלה ונעשתה סופרת ועיתונאית. גם אני הייתי ילדה כזאת, קוראת, מתבוננת, כותבת. הקריאה והכתיבה הצילו גם אותי.

אולי לא סתם ברגע שנעשיתי אדם חופשי, הדר חופשית, נסעתי לניו יורק והתמקמתי גם כן בברוקלין, גם כן בשכונה של מהגרים אירים קשי יום. לא סתם עברתי לגור מול ספרייה ושאלתי בה כמה ספרים שיכולתי לסחוב, וחציתי את הכביש והנחתי אותם בבית, ואחר כך חזרתי לקחת עוד. אולי לא סתם גרתי מעל פאב אירי ומדי לילה מדרגות-הברזל-לשעת-חירום הובילו שיכורים אירים מזמרים ואבודים כמו אביה של גיבורת הספר, אל מרפסת חדר השינה שלי. זה היה כשגרתי בחדר שמת בו פאולו זמביטו, שהשאיר אחריו ארונות מלאים שתייה חריפה ומאות כוסיות, וכל קירות חדרו-חדרי היו מלאים בגלויות של הצלוב. אולי לא סתם לילה אחד בחום של אוגוסט בניו יורק, כשאי אפשר היה לנשום, יצאתי לישון על מדרגות-הברזל-לשעת-חירום וננזפתי קשות: Maybe you were raised differently in Israel

אני זוכרת הרבה עוני בספר, ושמרוב עוני היה בו קטע שהוקדש למתכונים של עוני כמו קציצות משאריות של לחם ועשבי תיבול. בתור ילדה ניסיתי להכין את הקציצות האלה בעצמי ואחרי זה התמקמתי בקצה המרפסת, על מסילת התריסים של הדירה בקומה הרביעית, נטלתי את קציצות הלחם, ואכלתי אותן כשאני קוראת ב"אילן גדל בברוקלין":

"פראנסי אימצה את הספרים אל לבה ומיהרה הביתה, כשהיא מתגברת על הפיתוי להתיישב מיד באיזו מרפסת-כניסה של בית ולבלוע אותם בו במקום.

סוף סוף הגיעה הביתה, וזה הזמן לו ציפתה כל השבוע: זמן הישיבה על מדרגות-הברזל-לשעת-חירום, מחוץ לדירתה בקומה השלישית. היא פרשה מתחתיה שטיח קטן, ונטלה את הכר ממיטתה כדי לרפד בו את שבכת-הברזל. למרבה המזל היה קרח במקרר, והיא חצבה ממנו גוש קטן, שהוסיפה לכוס מים. האפיפיות הוורודות-לבנות חיכו לה בקערית קטנה, שהייתה אמנם סדוקה, אך נאה הייתה בצבעה הכחול. על אדן החלון הניחה את הכוס, הקערית והספר, ואחר טיפסה ויצאה אל מדרגות-החירום. ברגע שהגיעה לשם, הייתה ישיבתה בתוך עץ. היא הייתה רואה-ובלתי-נראית, כי איש לא יכול היה לראותה מלמעלה, מלמטה או ממול, ואילו היא יכלה להציץ מבין העלים ולראות הכול.

היה זה יום שטוף-שמש. רוח קלה וחמימה נשאה בכנפיה ריח-ים חמים. עלי-העץ שירטטו צללים נעים על גבי הציפית הלבנה של הכר. החצר הייתה ריקה מאדם, וזה היה נחמד. בדרך-כלל הייתה החצר תפוסה על-ידי הילד שאביו שכר את החנות בקומת הקרקע. הילד הזה נהג לשחק כל הימים ב'בית קברות'. הוא היה כורה קברים זעירים וקובר בהם, בלווית טקס פשוט, זחלים חיים שתפס והטמין בקופסות-גפרורים. על גבי התלוליות הזעירות היה מקים מצבות קטנטנות מאבני-חצץ. את כל המשחק הזה היה מלווה בהצגה של התייפחויות ואנחות שוברות-לב. אלא שהיום נעדר הילד הקודר מן החצר, כי ערך ביקור אצל דודתו בבנסונהארסט. עובדת היעדרו נעמה לפראנסי כמעט כאילו קיבלה מתנת יום הולדת.

פראנסי שאפה אל קרבה את האוויר החמים, הסתכלה בצללים המרצדים שהטילו העלים, נגסה בממתקים ולגמה מן המים, וכל זאת תוך קריאת הספר.

לו הייתי מלך, אהובה,

הה, אילו מלך הייתי…

הסיפור על פרנסואה וילון מצא יותר ויותר חן בעיניה עם כל קריאה נוספת בו. לעתים הייתה נתקפת חרדה שמא יאבד הספר בספרייה, ושוב לא תוכל לקרוא בו לעולם. פעם התחילה אפילו להעתיקו לתוך מחברת. כל כך השתוקקה לספר משלה, וסבורה הייתה שבאמצעות ההעתקה תשיג את מבוקשה. אבל הדפים הכתובים בעיפרון חסרו את המראה והריח של ספר, ולכן ויתרה על הרעיון והתנחמה בנדר שנדרה, כי כאשר תגדל, תעבוד קשה, תחסוך ותקנה כל ספר שתחפוץ בו.

פראנסי קראה בספרה, שלמה עם העולם ומאושרת כמו שיכולה להיות מאושרת רק ילדה קטנה שבחיקה ספר טוב וקערית עם ממתקים, ואין איש בבית שיפריע את מנוחתה.


ובתוך כך נטו צללי העלים ושעות אחר-הצהריים חלפו. בסביבות השעה ארבע כאילו קמו הדירות בבתים ממול לתחייה. מבינות לעלים הציצה לתוך החלונות נטולי-הווילאות, וראתה קנקנים נשלחים החוצה ומחוזרים כשהם מלאים עד גדותיהם בירה צוננת ומקציפה. ילדים התחילו לרוץ הלוך ושוב בשליחויות לאטליז, למאפייה או לחנות-המכולת. נשים חזרו הביתה ובידיהן חבילות שהחזירו מבית-העבוט; חליפת-השבת של הבעל חזרה הביתה. ביום ב' היא תשוב אל המלווה בריבית כמשכון – עד לשבת הבאה. בית-העבוט שיגשג הודות לריבית השבועית המשולמת, והחליפה נהנתה מבירוש יסודי ומטיפול נגד עש. ביום ב' הייתה נכנסת וביום השבת – שבה ויוצאת, וחוזר חלילה. עשרה סנט שולמו לדוד טימי כריבית. זה היה המחזור הקבוע.

פראנסי ראתה נערות צעירות עוסקות בהכנות ליציאה עם מחזריהן. מכיוון שלא היו בדירות חדרי-אמבטיה, עמדו הנערות לפני כיורי-המטבח בבגדיהן התחתונים, הזרוע המורמת מעל בית-השחי – יצרה מראה מרהיב ביופיו. נערות כה רבות רחצו כך מעבר לחלונות כה רבים בעת ובעונה אחת, עד כי המחזה כולו דמה לפולחן אילם ומלא-ציפייה.

Sunday, Women Drying Their Hair by John Sloan (1871–1951), 1912. Addison Gallery of American Art, Andover, Massachusetts

כאשר נכנסו הסוס והקרון של פראבר לחצר השכנה, פסקה פראנסי מקריאתה, כי ההסתכלות בסוס הייתה מהנה כמעט כמו הקריאה."

"אילן גדל בברוקלין", בטי סמית. מאנגלית, טובה קשת. אור-עם, 1988

והנה העיבוד הקולנועי של איליה קאזאן לספר "אילן גדל בברוקלין"


והנה שרשור נהדר על "אילן גדל בברוקלין" בקבוצה של ציפי גוריון ושלי. לקריאה >>> המסע על האי אולי – מסעות בספרות ילדים ונוער